1月19日,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在白宮南草坪致辭歡迎中國(guó)國(guó)家主席胡錦濤訪美,最后用了一句中文——盡管只有兩個(gè)字:“歡迎!”
美國(guó)有線新聞網(wǎng)在這天上午,提出這樣一個(gè)問(wèn)題:你會(huì)讓你的孩子學(xué)中文嗎?
這個(gè)問(wèn)題的下面,是一行副標(biāo)題:中國(guó)是美國(guó)的最大債主。
中午1點(diǎn)30分,兩位領(lǐng)導(dǎo)人在白宮召開(kāi)聯(lián)合發(fā)布會(huì),數(shù)百記者到場(chǎng)。
這次聯(lián)合新聞發(fā)布會(huì),美中各有翻譯。但同聲翻譯是由美方提供的。從兩位領(lǐng)導(dǎo)人回答問(wèn)題的現(xiàn)場(chǎng)效果來(lái)看,中方的英語(yǔ)翻譯比美國(guó)的中文翻譯要更出色。美方的中文翻譯還出現(xiàn)小小的差錯(cuò)。
最后一位提問(wèn)的是新華社記者 。他站起來(lái)索性請(qǐng)中方翻譯“原原本本,準(zhǔn)確而連貫地將他的兩個(gè)問(wèn)題告訴兩位領(lǐng)導(dǎo)人”。大家聽(tīng)了都笑了,包括奧巴馬總統(tǒng)。
發(fā)布會(huì)全部結(jié)束前,奧巴馬總統(tǒng)特地向在場(chǎng)的所有人打招呼:感謝大家今天光臨,尤其要感謝大家的耐心,今天的同聲翻譯好像是有點(diǎn)問(wèn)題……
美國(guó)有線新聞網(wǎng)在隨后的新聞報(bào)道中說(shuō),奧巴馬在發(fā)布會(huì)上為失禮而向大家道歉。節(jié)目主持人沃爾夫·布利策話鋒一轉(zhuǎn),“看來(lái)我們是要好好學(xué)學(xué)漢語(yǔ)”。接著,他公布了部分美國(guó)網(wǎng)民對(duì)學(xué)漢語(yǔ)的態(tài)度。
在他選中的網(wǎng)上留言中,70%的人都表示要學(xué)漢語(yǔ)。
一個(gè)俄亥俄州的網(wǎng)民說(shuō):當(dāng)然會(huì)讓自己6歲的孩子去學(xué)中文。中美經(jīng)貿(mào)往來(lái)這樣多,學(xué)中文肯定有出路。
一位母親說(shuō):女兒是學(xué)校老師,正打算學(xué)普通話或者粵語(yǔ),學(xué)校肯定需要這樣的人才。
當(dāng)然,也有人提出不同意見(jiàn)。一位來(lái)自賓州的女性網(wǎng)民說(shuō):我覺(jué)得沒(méi)必要強(qiáng)求。中國(guó)的學(xué)生都是學(xué)英語(yǔ)的,在中國(guó),你可以很輕松地找到英語(yǔ)講得流利的中國(guó)學(xué)生。只要溝通沒(méi)問(wèn)題就行了。
看來(lái),不管是美國(guó)人學(xué)漢語(yǔ),還是中國(guó)人學(xué)英語(yǔ),學(xué)好了,對(duì)雙方加強(qiáng)溝通、促進(jìn)了解、增進(jìn)互信會(huì)起到積極而有效的作用。